中共中央编译局

  • 0权重
  • 0360
  • 0搜狗
  • 0排名
  • 541热度
  • 0入站数
  • 22出站数
  • 2023-07-04日期
网站标题: 中共中央编译局
网站介绍:中共中央编译局 | Central Compilation & Translation Bureau 网站百科: 机构简介/中共中央编译局 中共中央编译局拥有一大批翻译、研究、信息和编辑人才,并常年聘请英、德、法、西、俄、日等语种外国专家协助工作。与国内外许多相关组织和机构进行广泛的合作,学术交流领域不断拓展。中共中央编译局坚持“为中央决策服务、为社会主义现代化建设服务”的方针,恪守“翻译与研究并重、研究经典文献与研究现实问题并重、理论研究的深入与理论宣传的普及并重”的原则,高举邓小平理论和“三个代表”重要思想伟大旗帜,全面贯彻落实科学发展观,为推进马克思主义中国化的事业努力作出贡献。 组织机构/中共中央编译局 直属机构中共中央编译局直属机构有马恩列斯著作编译部、中央文献翻译部、马克思主义研究部、世界发展战略研究部、马克思主义研究部、马列主义文献信息部、人事部(机关党委)、办公厅、中央编译出版社、 局管学术团体中共中央编译局局管学术团体有中国马克思恩格斯研究会、中国国际共运史学会、中国索引学会。 局属研究中心中共中央编译局局属研究中心有比较政治与经济研究中心、中国现实问题研究中心、政党研究中心、俄罗斯研究中心、海外理论信息研究中心、马克思主义文献典藏研究中心、全球治理与发展战略研究中心、国外马克思主义研究中心。 领导班子局长:贾高建;副局长:魏海生、陈和平、柴方国;秘书长:杨金海。 主办刊物/中共中央编译局 中共中央编译局主办的刊物有:《马克思主义与现实》、《当代世界与社会主义》、《经济社会体制比较》、《国外理论动态》、《国外书刊信息》、《俄罗斯研究信息》。 专家队伍/中共中央编译局 正高级职称专家编译系列:柴方国、尹汾海、卿学民、李京洲、沈红文、翟民刚、蒋仁祥、边彦耀、吕华、童孝华、杨立成、赵晶旸、章林、余小虎、李铁军、鲁永学、夏静、张慕良、任建华;研究系列:何增科、季正聚、郗卫东、李惠斌、杨雪冬、赖海榕、曹荣湘、鲁路、张文红、胡长栓、陈家刚、周红云、冯雷、戴隆斌、郭伟伟、林德山、徐向梅、高新军、周凡、朱艳圣、衣俊卿。 副高级职称专家编译系列:杨世均、蒋明炜、唐志安、杨东辉、王丽丽、刘冰、谢海静、陈乐飞、杜雪峰、范大祺、徐燕霞、于春伟。研究系列:丁开杰、刘仁胜、李义天、陈喜贵、李百玲、黄晓武、彭萍萍、王新颖、李姿姿、庄俊举、姚颖。 职能/中共中央编译局 2010年12月9日时,中央外宣办举行新闻发布会,中央编译局局长衣俊卿介绍马克思主义经典著作编译研究及中央编译局相关工作职能情况。衣俊卿介绍称,中央编译局隶属于中国共产党中央委员会,是中共中央的直属机构。中央编译局的主要职责和任务是编译、研究马克思主义经典著作,对外翻译党和国家重要文献和领导人著作,研究马克思主义基本理论、世界社会主义和政党政治等理论与实践,收集、整理马克思主义和世界社会主义编译研究以及世界重要理论学术文献信息资料等。编译局现有工作人员286人,其中129人具有副高级以上专业技术职务。先后有72人被评为有突出贡献的专家,享受国务院颁发的政府特殊津贴;有94人被中国翻译工作者协会授予资深翻译家荣誉称号。衣俊卿说,中国共产党历来重视马克思主义著作编译研究事业。早在我们党成立初期,一些进步知识分子和共产党员就积极向中国翻译介绍马克思主义著作。1938年,我们党在延安成立了马列学院,学院下设编译部,专门组织翻译马克思主义著作,这是我党较早设立的专门编译、研究马克思主义著作的机构。1949年新中国成立前夕,党中央就决定并组建成立了中央俄文编译局,大量翻译马克思主义著作。1953年,经中央批准,将中央俄文翻译局与中宣部有关部门合并,成立了中共中央马恩列斯著作编译局,开始系统、有计划地翻译马克思主义全部著作。衣俊卿表示,近60年来,我局马克思主义著作编译、研究和信息出版等事业有了长足发展,各项业务工作取得丰硕成果。主要有:编译出版了三套全集、两套选集和两套专题文集,这就是大家比较熟悉的《马克思恩格斯全集》、《列宁全集》、《斯大林全集》,《马克思恩格斯选集》、《列宁选集》以及《马克思恩格斯文集》、《列宁专题文集》等;多语种对外翻译了《毛泽东选集》、《周恩来选集》、《刘少奇选集》、《朱德选集》和《邓小平文选》、《陈云文选》、《江泽民文选》第1卷等;同时圆满完成了历次党代会,人大、政协“两会”以及其他重要会议文件的翻译任务;围绕马克思主义、世界社会主义和政党政治以及中国特色社会主义理论与实践等,先后完成中央委托重大课题、国家社科基金重大项目、中央有关部门委托课题等研究200多项,出版专著、编著、译著400多部,同时发表了大量有较高价值的学术论文等;收藏有关马克思主义、社会主义、政党政治、学术理论等文献50余万册(件);主办4本中文哲学社会科学类核心期刊和一家出版社,出版各种图书2384种;拥有英、俄、法、西班牙、日、德等多个翻译语种;同国内外特别是国际上多个学术机构、政党等建立合作关系,开展学术交流、研讨和人员往来等。衣俊卿指出,在新的形势下,编译局将按照中央要求,坚持翻译与研究并重、研究经典文献与研究现实问题并重、理论研究的深入与理论宣传的普及并重,加强资源整合,发挥优势,突出特色,努力把中央编译局建设成为我国最有影响*权威的马克思主义经典著作编译和中央文献翻译中心、马克思主义理论研究与国际交流中心、马克思主义文献信息和数据网络中心,为进一步传播、研究和发展马克思主义和中国特色社会主义做出新的贡献。一是继续做好马克思主义著作编译研究工作。其中一项主要任务是根据国际上《马克思恩格斯全集》历史考证版,编译《马克思恩格斯全集》中文第2版。第2版将对马恩所有著作按原著文字重新进行校订,充分反映马恩著作*编译研究成果,为研究机构和高校马克思主义教学提供*版本。2版《马恩全集》计划出70卷,现已出版21卷。此外我们还要编辑出版《马恩选集》第3版,修订第2版《列宁全集》和第3版《列宁选集》。同时要做好《江泽民文选》第2、3卷等著作和文献的翻译工作。二是组织力量着力在马克思主义基本理论、国外马克思主义、世界社会主义和政党政治、中国特色社会主义和中国改革发展战略等领域加强研究,努力取得更好的研究成果。三是加强马克思主义和世界社会主义等重要理论文献典藏的收集整理和研究工作,抓紧筹建“马克思主义传播史展览馆”,做好电视文献记录片《思想的历程》拍摄工作,编辑出版一批反映马克思主义在中国编译、传播的图书等,为中国共产党成立90周年献礼![1]
当前位置:428分类目录 » 网站目录 » 文化教育 » 人文 » 社会文化 » 站点详细